Montag, 24. September 2018

Augen zu und Dorsch

Der erste Teil unseres heutigen Treffens war der Vorstellung unserer Steckbriefe gewidmet.  Wir haben dadurch eine Menge interessanter Informationen über einander gelernt.  Aus den verschiedenen Lebensläufen stellten sich ein paar Gemeinsamkeiten heraus - vor allem Radfahren und Singen als beliebte Freizeitaktivitäten aber auch natürlich kürzere oder längere Aufenthalte in Deutschland bzw in deutschsprechenden Gebieten.

In der zweiten Hälfte kamen wir mit unserem Lesetext voran.  Nicht Anwesende sollten, wenn möglich, bis Seite 42 lesen.

der Hafen zu Rerik

Eine wichtige Frage stellte sich im Laufe der Stunde und sorgte für eine rege Diskussion.  Was genau  ist  dieser Dorsch, der in dem Kapitel von Knudsen vorkommt. Etwa:
Knudsen juckte es nach Dorschen  und  Dann gab es für Knudsen nur noch die Dorsche und Herringe.
Leute vor uns haben sich offenbar mit dieser kniffligen Frage auseinandergesetzt, so dass die Antwort im Internet bereit liegt  (wobei die englische Version von Wikipedia keinen Eintrag unter dem Begriff Dorsch(e) kennt ) ... ich zitiere:

Was ist der Unterschied zwischen Dorsch und Kabeljau?



Dabei handelt es sich um ein und denselben Fisch. Allein das Alter macht den Unterschied – Jungfische werden Dorsche genannt, ältere Fische Kabeljau.

Der Kabeljau und der Dorsch sind geschmacklich identisch, da es sich um ein und dieselbe Art handelt, den sogenannten Gadus morhua. Wann er die Bezeichnung als Dorsch erhält und wann er Kabeljau genannt wird, hängt zum einen von seinem Alter ab, zum anderen von seiner Herkunft.

Es ist damit zu hoffen, dass diese lebenswichtige Frage für ein und allemal abgehakt ist und zur Akte gelegt werden kann.  Und in diesem Zusammenhang küre ich hierbei förmlich 'Dorsch' als  Wort der Woche.

Montag, 10. September 2018

You say Wiese, I say Weide

Wir freuten uns heute, ein neues Mitglied begrüßen zu können, und zwar Carol. 

Die Diskussionen drehten sich wie immer um viele Themen: Busfahrten, die Ereignisse in Chemnitz und frühere Fälle von Hetzjagden gegen Ausländer. Bärbel berichtete von hier lebenden Deutschen, die sich wegen der Brexit-Ungewissheit nach Deutschland zurückziehen.  Peter sprach begeistert von Google Translate und was sich neuerdings damit machen läßt.  Gloria gab uns Filmtips und Beryl lieferte das Wort der Woche - gegenseitige Gewaltenkontrolle.

Ein Vorstoß von Sally fand breite Zustimmung.  Sie schlug vor, dass wir uns beim nächsten Treffen mit einem kurzen persönlichen Steckbrief vorstellen sollten.  Die Gruppe ist nämlich in den letzten Monaten um ein paar neue Mitglieder größer geworden  und es ist nicht selbstverständlich, dass jeder/e   jeden/e   ausreichend kennt.

Und zum Schluß - unter der Rubrik "man lernt nie aus" :

die Weide - meadow  and willow (tree)
die Wiese - meadow
weiden (v)  to graze, to pasture

Bei der Wiese handelt es sich um landwirtschaftliches Grünland, das im Gegensatz zur Weide nicht durch das Grasen von Tieren, sondern durch Mähen zur Erzeugung von Heu oder Grass genutzt und erhalten wird. (Wikipedia)

vorne Weide, hinten Wiese
die Weide - willow (tree)

auch eine  Weide  !

Englische Übersetzung der ersten 5 Kapitel von Sansibar oder der letzte Grund